ચારે તરફ નગરમાં બનતું નથી કશું પણ,
છે રાબેતા મુજબનું તેથી જ બીક લાગે.
અંકિત ત્રિવેદી

(-) – કિશોર શાહ

મેં છત્રીને પૂછ્યું
‘તારી નિયતિ શું?’
મલકાઈને એ બોલી
‘ખૂલવું-બંધ થવું
પલળવું-સુકાવું
અને માળિયાના કોઈક ખૂણે પડી રહેવું.’
મેં પૂછ્યું :
તને સંતોષ છે?
એણે કહ્યું ‘હા’
મેં પૂછ્યું : ‘કેમ?’
એણે શરમાતાં શરમાતાં કહ્યું –
‘આકાશને ઝીલવાનો રોમાંચ
તમે પુરુષો ક્યારેય નહીં સમજી શકો.’

– કિશોર શાહ

છત્રીના રૂપક વડે આખા સ્ત્રીજગતના અંતરંગ મનોભાવોનું અદભુત આકલન આપણને એક પુરુષ કવિ પાસેથી મળે છે.

11 Comments »

  1. Rajnikant Vyas said,

    April 23, 2015 @ 3:55 AM

    બહુ સરસ રચના.

  2. dharmesh said,

    April 23, 2015 @ 4:14 AM

    છેલ્લા વાક્યમા “તમે પુરુષો” આ બે શબ્દો વિજળીની જેમ પડ્યા…

  3. ધવલ said,

    April 23, 2015 @ 8:29 AM

    વાહ !

  4. yogesh shukla said,

    April 23, 2015 @ 11:36 AM

    અને માળિયાના કોઈક ખૂણે પડી રહેવું.’
    આ વાક્ય દમદાર છે ,

  5. mitul thaker said,

    April 24, 2015 @ 12:46 AM

    વાહ વાહ વાહ …….

  6. nehal said,

    April 24, 2015 @ 9:34 AM

    અને માળિયાના કોઈક ખૂણે પડી રહેવું.’
    મેં પૂછ્યું :
    તને સંતોષ છે?
    એણે કહ્યું ‘હા’
    I agree this is a typical male trying to describe women’s mind….what else I can expect !!?

  7. Pramod Vaidya said,

    April 25, 2015 @ 12:02 PM

    પુરુશ ના મન નિ વાત હોથે આઈ

  8. Manish V. Pandya said,

    April 27, 2015 @ 4:22 AM

    વાહ કિશોરભાઈ. સુંદર રચના. એક સામાન્ય છત્રી પણ કેવા રસિક અને સોન્દર્યસભર ભાવો ધરાવે છે તે જ રચનાની વિશેષતા છે.

  9. પંચમ શુક્લ said,

    April 29, 2015 @ 4:28 AM

    Here is an attempt of translating this poem:

    An umbrella – Kishor Shah

    I asked an umbrella:
    What is your destiny?
    She smiled and replied:
    Being bloomed – being pleated,
    Getting drenched – getting dried
    And
    Stay unnoticed in a dim corner.
    I inquired:
    Are you content?
    She answered: Yes
    When I probed further: Why?
    She timidly whispered:
    You men would never grasp
    The charm of garnering a sky!

    Translation: Pancham Shukla
    1 Feb 2014

  10. વિવેક said,

    April 29, 2015 @ 9:10 AM

    @ પંચમદા:

    ક્યા બાત હૈ !

  11. Manish V. Pandya said,

    April 30, 2015 @ 1:36 PM

    પંચમજીનો અનુવાદ મૂળ રચનાની સાથે જ રહ્યો. સરસ.

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment