પ્રેમનું તો એમ છે – ઉશનસ્
પ્રેમનું તો એમ છે, ભાઈ !
એ તો મળે, ના યે મળે,
– કોઈ ના કશું કળે;
એમનું તો એમ છે,ભાઈ !
એ કઈ ગમ વળે, કઈ ગમ ઢળે
-કોઈ કશું ના કળે.
પ્રેમ તો એક લતા છે, ભાઈ !
એનું નામ જ એકલતા !
એ તો ફળે, ના ય ફળે,
-કોઈ કશું ના કળે
પ્રેમ એ તો ભોંયરું છે, ભાઈ !
એ તો ભૂગર્ભમાં જ ભળે
એ તો ક્યાંથી ક્યાં નીકળે
-કોઈ કશું ના કળે
પ્રેમ એ તો આભનું બીજ છે, ભાઈ !
કઈ માટીમાં ઊભરે
કઈ છીપમાં જૈ ઠરે
-કોઈ કશું ના કળે
પ્રેમ એ તો સિંહણનું દૂધ, ભાઈ !
આપણે તો થવું માત્ર
સ્વરણ- ધાતુ- પત્ર,
ત્યાં ય એ તો ઝરે, ના ય ઝરે.
-કોઈ કશું ના કળે.
પ્રેમ એ શક્યતાઓ [ અને અશક્યતાઓનો ] પ્રદેશ છે. નિર્બંધતા તેની મૂળભૂત ભૂમિ….unpredictability એની ખાસિયત….
લયલા-મજનુંની original આખી રચના વાંચવા જેવી છે-તે મૂળ અરબીમાં ‘નિઝામી’ એ બારમી સદીમાં લખી હતી. તેનું english ભાષાંતર સરળતાથી મળે છે. રૂવાં ઊભા કરી દેતી એ કથા વિશુદ્ધ પ્રેમની જાણે કે ભગવદ્ ગીતા છે.
neerja said,
September 25, 2011 @ 2:33 AM
love. . the land of unpredictability. . too true. . people live on hopes and die 4 them too. .
વિવેક said,
September 25, 2011 @ 3:07 AM
સુંદર રચના… એક લતા અને એકલતાનો શ્લેષ ગમી ગયો.
આવતી પોસ્ટમાં લયલા-મજનૂની એ કવિતા મૂળ કવિતા અને ભાષાંતર સાથે મૂકી શકાય?
divya parekh said,
September 25, 2011 @ 9:45 AM
આવતી પોસ્ટમાં લયલા-મજનૂની કવિતા મુકશો?
તીર્થેશ said,
September 26, 2011 @ 2:44 AM
it was written in arabic in verse form. its translation is in text form. not possible to put here-its 177 pages loooooong !
Pushpakant Talati said,
September 26, 2011 @ 6:42 AM
તીર્થેશભાઈ
‘ ………… its translation is in text form. not possible to put here – its 177 pages loooooong ! ” – આવું કહો તે કેમ ચાલે ?
ભલે તે લાંબુ હોય પણ તે રચનાંમાં રસ ધરાવતો બહોળો વર્ગ નેટ પર હાજર છે. – આપ ને એક SUGGESTION આપું ? – આપ એમ કરો કે ;- જો આખું આપવું શક્ય ન હોય તો તેને ટુંકાવીને અથવા PRECIE WRITE કરી ને અગર તો તે રચનાં નો અર્ક / નિષ્કર્સ પણ જો આપ લયસ્તરો નાં LOVERS માટે મ્પ્કલશો તો ઘણો જ આનન્દ અને ઉલ્લાષ થશે.
આશા છે આપ આ બાબત વિચારી ને યોગ્ય કરશો.
આભાર સાથે – પુષ્પકાન્ત તલાટી
pragnaju said,
September 28, 2011 @ 4:53 PM
સ રસ રચના