હું “આઇ લવ યુ” બોલું, દિલ લાખવાર ખોલું, લાગે છે તોય પોલું,
સંબંધમાંથી જાણે દોરા સરી ગયા છે, બંધન રહી ગયા છે.
વિવેક મનહર ટેલર

એટલો – હસમુખ પાઠક

એટલો તને ઓળખ્યો, વહાલા
ઓળખું જરાય નહીં,
લાખ લીટીએ લખું તોયે
લખ્યો લખાય નહીં – એટલો.

સૂરજ-તાપની જેટલો તીખો
અડયો અડાય નહીં,
ચંદર-ચાંદની જેટલો મીઠો
ઝાલ્યો ઝલાય નહીં – એટલો.

યુગ યુગોની ચેતના જેવડો
વરણ્યો વરણાય નહીં
જનમોજનમ હેતના જેવડો
પરણ્યો પરણાય નહીં – એટલો.

અંતર-આરત જેટલો ઊંડો
ખેંચ્યો ખેંચાય નહીં
વ્રેહની વેદના જેટલો ભૂંડો
વેચ્યો વેચાય નહીં – એટલો.

– હસમુખ પાઠક

મધ્યકાલીન ગીતોની પ્રણાલિમાં બેસે એવું મજાનું ગીત.

1 Comment »

  1. Shivani Shah said,

    January 1, 2018 @ 10:46 AM

    કદાચ આ ઊપરોક્ત કાવ્યનું પ્રતિકાવ્ય હોઇ શકે…આ કાવ્ય પૂરેપૂરું સમજાયું નથી..રુમીનું નામ સાંભળ્યું છે પણ ફક્ત બે -ચાર quotes વાંચ્યા હશે…

    I only speak of the Sun
    because the Sun is my Beloved
    I worship even the dust at His feet.

    I am not a night-lover and do not praise sleep
    I am the messenger of the Sun !
    Secretly I will ask Him and pass the answers to you.

    Like the Sun I shine on those who are forsaken
    I may look drunk and disheveled but I speak the Truth.

    Tear off the mask, your face is glorious,
    your heart may be cold as stone but
    I will warm it with my raging fire.

    No longer will I speak of sunsets or rising Moons,
    I will bring you love’s wine
    for I am born of the Sun
    I am a King !

    ~ Rumi
    Ghazal (Ode) 1621
    Translated by Azima Melita Kolin
    and Maryam Mafi
    Rumi: Hidden Music
    HarperCollins Publishers Ltd, 2001
    Art by Corrina Holyoake

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment