બ્રહ્મા! ભારી ભૂલ કરી તેં સરજી નારી ઉર,
ઉરને દીધો નેહ ને વળી નેહને દીધો વ્રેહ!
-બાલમુકુંદ દવે

ભળભાંખળું – ગાલવે કિન્નલ (અનુ.: વિવેક મનહર ટેલર)

ભરતીના કારણે થયેલા કીચડ પર, ઠીક સૂર્યાસ્તથી પહેલાં,
ડઝનબંધ તારામાછલીઓ
સરકી રહી હતી. જાણે કે
કાદવ આકાશ હતો,
અને પુષ્કળ, અપૂર્ણ તારાઓ
એમાં ધીરે-ધીરે ખસી રહ્યા હતા,
જે રીતે સાચુકલા તારાઓ સ્વર્ગને પાર ન કરતા હોય.
અચાનક તેઓ બધી જ અટકી ગઈ,
અને, જાણે કે તેઓએ
ગુરુત્વાકર્ષણ પ્રતિ પોતાની ગ્રહણશીલતા
વધારી ન દીધી હોય, એમ
કાદવમાં ખૂંપતી ગઈ, આછી થતી ગઈ
અને સ્થિર થઈ ગઈ, અને જ્યારે
સૂર્યાસ્તની લાલિમા એમના પર પથરાઈ વળી,
તેઓ એ રીતે અદૃશ્ય થઈ ગઈ
જે રીતે ભળભાંખળા ટાણે ખરેખરા તારાઓ.

– ગાલવે કિન્નલ
(અન્નુ. વિવેક મનહર ટેલર)

દિવસ અને રાતના સંધિકાળનું એક મજાનું ચિત્ર કવિ રજૂ કરે છે. ભરતીના કારણે દરિયાકિનારે તણાઈ આવેલી સેંકડો તારામાછલીઓ કાંઠા પરના કીચડમાં સરકી રહી હોય એ દૃશ્યને કવિ રાતના આકાશમાં ધીમેધીમે ગતિ કરતા અસંખ્ય તારાઓ સાથે સરખાવે છે. સાંજના રંગ વધુ ગાઢ બનતાં જ આ તારામાછલીઓ જાણે ગુરુત્વાકર્ષ પ્રત્યેની ગ્રહણશીલતા અચાનક વધી ન ગઈ હોય એમ કાદવની અંદર ગરકાવ થઈ સ્થિર થઈ જાય છે. સૂર્યાસ્તની આખરી લાલિમા એમના પર પથરાય છે ત્યારે એ તમામ નજરોથી એ રીતે ઓઝલ થઈ જાય છે, જે રીતે ભળભાંખરાં સમયે તારાઓ. કવિતામાં એક દૃશ્યચિત્રના સહારે એક રુપકચિત્ર સિવાય આમ કશું નથી, પણ ચિત્ર એવું તો સુવાંગ સંપૂર્ણ થયું છે કે કવિતા વાંચી લીધા પછી ક્યાંય સુધી બંને ચિત્રો નજર સામેથી દૂર થતાં જ નથી… દરિયાકિનારે ઊભા રહીને આ દૃશ્ય આપણે પ્રત્યક્ષ જોયું હોવાની અનુભૂતિ જ કવિતાનો ચરિતાર્થ છે.

DAYBREAK

On the tidal mud, just before sunset,
dozens of starfishes
were creeping. It was
as though the mud were a sky
and enormous, imperfect stars
moved across it as slowly
as the actual stars cross heaven.
All at once they stopped,
and, as if they had simply
increased their receptivity
to gravity, they sank down
into the mud, faded down
into it and lay still, and by the time
pink of sunset broke across them
they were as invisible
as the true stars at daybreak.

– Galway Kinnell

7 Comments »

  1. Poonam said,

    August 7, 2021 @ 5:39 AM

    તેઓ એ રીતે અદૃશ્ય થઈ ગઈ
    જે રીતે ભળભાંખળા ટાણે ખરેખરા તારાઓ.

    – ગાલવે કિન્નલ
    (અન્નુ. વિવેક મનહર ટેલર) Anuvaad 👍🏻

    Navi kavita ne kavi 👌🏻

  2. DILIPKUMAR CHAVDA said,

    August 7, 2021 @ 7:00 AM

    વાહ દ્રશ્યમય નવી તાજગી સભર કાવ્ય

  3. pragnajuvyas said,

    August 7, 2021 @ 11:13 AM

    DAYBREAK- Galway Kinnell
    What wonderful imagery: starfish in the mud, stars in the sky. Having spent many sunsets by the beach, this poem paints a beautiful picture in my mind’s eye. For this poem, the speaker observes a large number of starfishes being washed ashore with the tide before dawn and compares them to actual stars in the sky. At first, they move across the shore, large and visible, only to sink into the mud eventually and disappear as the sun rises.
    સુંદર અનુવાદ-
    સ રસ આસ્વાદ
    ધન્યવાદ ડૉ વિવેક

  4. Chetan Shukla said,

    August 7, 2021 @ 11:52 PM

    જે રીતે ભળભાંખળા ટાણે ખરેખરા તારાઓ.
    ..
    કેટલું સુંદર દ્રશ્ય આંખ સામે ખડું કરી દે છે…વાહ

  5. Parbatkumar said,

    August 9, 2021 @ 8:13 AM

    સુંદર દ્રશ્ય રચાય છે
    વાહ

  6. Lata Hirani said,

    August 18, 2021 @ 3:25 AM

    સરસ્

  7. વિવેક said,

    August 18, 2021 @ 7:47 AM

    સહુનો આભાર….

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment