मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा – क़तील शिफ़ाई
ज़िन्दगी में तो सभी प्यार किया करते हैं
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा
तू मिला है तो ये एहसास हुआ है मुझको
ये मेरी उम्र मोहब्बत के लिये थोड़ी है
इक ज़रा सा ग़म-ए-दौराँ का भी हक़ है जिस पर
मैनें वो साँस भी तेरे लिये रख छोड़ी है
तुझपे हो जाऊँगा क़ुरबान तुझे चाहूँगा
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा
अपने जज़्बात में नग़्मात रचाने के लिये
मैनें धड़कन की तरह दिल में बसाया है तुझे
मैं तसव्वुर भी जुदाई का भला कैसे करूँ
मैं ने क़िस्मत की लकीरों से चुराया है तुझे
प्यार का बन के निगेहबान तुझे चाहूँगा
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा
तेरी हर चाप से जलते हैं ख़यालों में चिराग़ [ चाप = sound of footsteps , આહટ ]
जब भी तू आये जगाता हुआ जादू आये
तुझको छू लूँ तो फिर ऐ जान-ए-तमन्ना मुझको
देर तक अपने बदन से तेरी ख़ुश्बू आये
तू बहारों का है उनवान तुझे चाहूँगा [ उनवान = title ]
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा
ज़िन्दगी में तो सभी प्यार किया करते हैं
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा
– क़तील शिफ़ाई
વેલેન્ટાઈન ડે ના દિવસે આ સિવાય કોઈ વિચાર સૂઝતો નથી….જયારે પ્રેમ શુદ્ધ હોય ત્યારે હૃદય આ જ કહેશે….કોઈ જ પ્રત્યુત્તરનો-પ્રેમના સ્વીકાર કે ઈન્કારનો- ઉલ્લેખ સુદ્ધાં નથી આખી નઝમમાં !! હૃદય તો છલકાઈ છલકાઈને પ્રેમ કરતુ જ રહેશે….શ્વાસ બંધ થશે તો શું થઈ ગયું !!
Pravin Shah said,
February 14, 2017 @ 2:50 AM
બેનમુન !
૩ જિ લાઇન તુ મિલા કે તુ મિલિ ?
G K Mandani said,
February 14, 2017 @ 4:27 AM
I think it is ‘tu mila’ in the 3rd line.
dr tirthesh p mehta said,
February 14, 2017 @ 4:31 AM
Tu mila
Rina Manek said,
February 14, 2017 @ 6:32 AM
One of the all time favourite…
Maheshchandra Naik said,
February 14, 2017 @ 9:15 PM
સરસ,સરસ,સરસ………ગ્રેટ……..
Ketan Yajnik said,
February 14, 2017 @ 11:26 PM
हाथसे छूके उसे रिश्तोंका इलज़ाम न दो
Pravin Shah said,
February 15, 2017 @ 2:41 AM
૩જિ લાઈન્
આ કોઈ પ્રેમિ એ પ્રેમિકા ને લખેલિ ગઝલ ૬એ.
તુ મિલિ હોવુ જોઇએ (???)
Rakesh Thakkar, Vapi said,
February 15, 2017 @ 4:56 AM
Nice
વિવેક said,
February 16, 2017 @ 3:35 AM
@ પ્રવીણભાઈ શાહ –
ઉર્દૂ પ્રણાલિમાં પ્રિયતમા સાથે આ રીતે વાત કરવું ચલણમાં છે.
વિવેક said,
February 16, 2017 @ 4:58 AM
ઉદયન ઠક્કરની કલમે આ નઝમનો અનુવાદ:
જિંદગીમાં તો સહુ પ્યાર કર્યા કરવાનાં
હું મરીનેય મારી જાન, તને ચાહવાનો
તું મળી ત્યારે અનુભૂતિ મને એવી થઈ
કે ઉમર મારી મહોબતને માટે થોડી છે
એક જરા જેવો છે હક, આ જગતનો જેના પર
શ્વાસ-ઉચ્છ્વાસની તારે જ માટે જોડી છે
થઈ તારા પર કુરબાન, તને ચાહવાનો
ઊર્મિઓથી આ મારા ગીતને રચવા માટે
એક ધબકાર સમી દિલમાં વસાવી છે તને
હું જુદાઈની ભલા કલ્પના યે કેમ કરું?
ભાગ્યની રેખાઓ વચ્ચેથી ચુરાવી છે તને
તારા દિલનો થઈ દરવાન, તને ચાહવાનો
તારા પગરવથી વિચારોમાં દીવા પ્રકટે છે
તું જો આવે તો જગાવી જતું જાદુ આવે
તને સ્પર્શી કદી હું લઉં તો, અલી ઓ રમણી!
ક્યાંય સુધી મારી કાયામાંથી ખુશ્બુ આવે
ગુલમાં થઈ જઈને હું ગુલતાન, તને ચાહવાનો
– કતીલ શિફાઈ (ઉર્દૂમાંથી અનુ. ઉદયન ઠક્કર)
Bhadreshkumar Joshi said,
February 16, 2017 @ 6:39 AM
AS I Look at It, a better presentation would be the song from Tannu Weds Mannu: RANGREZ MERE:
There is God in every word. Mashuka Hi To Bhagvan Hai.
youtube link:lyrics and meanings in english
2. I listen this when I am in very very happy – jubiliant mood.
Enjoy.
Sarla Sutaria said,
February 17, 2017 @ 1:52 PM
વાહ વાહ ને બસ વાહ જ્…